Peter Holtz. Viața lui fericită povestită de el însuși Prețul inițial a fost: 69,30 lei.Prețul curent este: 57,00 lei.
Înapoi în librărie
Mafia Rusă. Mașina ideală de spălat bani (eBook) Prețul inițial a fost: 21,90 lei.Prețul curent este: 19,20 lei.

Sub semnul lui Prospero: academician Dan Grigorescu – evocări

Prețul inițial a fost: 35,70 lei.Prețul curent este: 29,10 lei.

Sub semnul lui Prospero: academician Dan Grigorescu – evocări
Coordonator Roxana Zanea

ISBN: 978-606-594-701-6 Categorie: Autor:
Descriere

Valoarea profesorului Dan Grigorescu se vădea când vorbea despre două domenii în care a avut un rol de intemeietor: iconologia şi ekphrastica. Lucrările sale Aventura imaginii, Constelaţia Gemenilor și Introducere în ekphrastică sunt cărţi de referinţă în domeniu. Prin aceste volume Dan Grigorescu şi-a propus să depăşească limitele comparatismului şi să promoveze specialităţi noi, moderne, metode de cercetare care făceau carieră în spaţiul occidental.

Fin cunoscător al avangardei, profesorul Dan Grigorescu este coordonator al unui Dicționar al avangardelor și al unui Dicționar alfabetic al literaturii americane, premiat cu medalia de aur a Asociației Criticilor Americani. A scris numeroase studii de specialitate despre cei mai importanți pictori români contemporani. Este unul dintre traducătorii lui William Shakespeare în limba română, a coordonat prima ediție critică a operei lui Shakespeare din România, a scris numeroase studii de istoria artei, literatură comparată, pentru a cita o parte din numeroasele studii, cărţi, prefeţe şi prezentări. Este membru al Academiei Române din 2004.

Fragment

Sub semnul lui Prospero: academician Dan Grigorescu – evocări

Un cărturar de Curte Veche: DAN GRIGORESCU – Academician, profesor, anglist, americanist, comparatist, scriitor, traducător literar, editor
Conferenţiar dr. Anca Peiu, Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine, Bucureşti

Sunt o studentă paradoxal întârziată a Profesorului Dan Grigorescu: personal şi propriu-zis profesional am făcut cunoştinţă abia către sfârşitul veacului trecut, când l-am rugat să-mi coordoneze disertaţia doctorală, pe o temă de literatură comparată. Dar, ca amatoare devotată, îi citisem scrierile de timpuriu, din adolescenţa mea, de elevă bucureşteană a anilor ’70 (ai apusului secol 20). Dacă nu pot uita niciodată cum, în ultimul meu an de liceu (în primăvara lui 1979), plecând dimineaţa, de acasă, în uniformă, ajungeam la Ateneu, la repetiţiile deschise – lecţii esenţiale pentru tinerii melomani – oferite de Sergiu Celibidache unui public juvenil şi anonim, de admiratori neclintiţi, nici nu voi uita vreodată cum îmi găseam acelaşi refugiu şi în lecturi de British and American high literature, ca într-o carapace protectoare, la adăpost de derizoriul cotidian al existenţei sub dictatură.

Pe atunci, nici nu aveam cum să-l privesc pe Dan Grigorescu ca pe un profesor. Eram o adolescentă precoce, începusem cu cititul „serios” de foarte devreme. Nici nu bănuiam că voi deveni filolog într-o zi. Cititul cărţilor aşa-zis „grele” era – pe atunci – un modus vivendi pentru mulţi oameni, chiar dacă lecturile literare nu aveau vreo legătură, oficială sau măcar vizibilă, cu îndeletnicirile lor, confirmate prin cartea de muncă. Cititul a însemnat supravieţuire. Iar supravieţuitorii găsesc mereu o cale spre libertate – mai ales spirituală.

Literatura – pentru adolescenta care am fost şi am rămas, mulţumită şi lui Dan Grigorescu – reprezintă încă acel discurs subversiv, peste capetele tuturor. Umorul – în problema supravieţuirii – rămâne o necesitate serioasă. Aşadar, pe Dan Grigorescu l-am cunoscut – de la distanţa şi din intimitatea cărţilor „grele” – mai întâi de toate, ca pe un prieten spiritual, ca pe un model de vitalitate intelectuală, de judecată limpede, luminată de darul clasic al ironiei.

În primul rând, l-am cunoscut pe Dan Grigorescu ca pe un fin traducător literar – ceea ce, în cazul său, presupune, pe lângă discreţie, toate acele demnităţi/virtuţi/calităţi menţionate mai sus, în subtitlul acestei evocări: profesor, scriitor, editor, comparatist. L-am cunoscut pe Dan Grigorescu, mai întâi, şi ca pe un sobru şi eficient autor de studii introductive, prefeţe şi postfeţe, adăugate ca suport critic la cărţile adesea tot de el tălmăcite în româneşte; ca pe un autor de tabele cronologice, temeinic documentate, cu acribia bibliotecarului de vocaţie care a fost în adâncul minţii sale formidabile. Omul potrivit la locul potrivit: într-adevăr, Dan Grigorescu şi-a trăit destinul aidoma unui personaj literar, aproape prea bun ca să fie adevărat – too good to be true – cum ar veni în engleza aceea (ironică şi subversivă), ce i se potrivea perfect.

*

Momentul asupra căruia mă opresc aici, în evocarea mea, este legat de un an cumplit pentru Bucureştiul meu natal: 1977. Într-adevăr, tresărim cu toţii când îl pomenim: numai cine era aici, pe vremea aceea, îi mai poate percepe unda tectonică. Şi totuşi: 1977 este şi anul în care, la Bucureşti, au văzut lumina tiparului două cărţi ce au răzbătut pe deasupra ruinelor. Una dintre acestea, prima în ordine cronologică, era Antologie de poezie americană, de la începuturi până azi, volumul I, în colecţia „Biblioteca pentru toţi”, la Editura Meridiane1. Cealaltă – last but not least – este Dicţionar cronologic. Literatura americană2. Pentru această realizare extraordinară, Dan Grigorescu a primit Medalia de Aur a Asociaţiei Criticilor Americani.

Aici îmi găsesc argumentul pentru convingerea – pe care ţin să o împărtăşesc acum – că numai din exerciţiul laborios al prefeţelor şi al tabelelor cronologice, riguros întocmite, se putea naşte o astfel de carte, unică pentru noi, cititorii de pe atunci. Argumentul meu se susţine printr-o probă de istorie literară: în 1978 apărea cel de-al doilea volum al Antologiei de poezie americană, de la începuturi până azi3. În Nota editorilor se preciza: „Am folosit cu deosebită eficienţă bogatul inventar de informaţii cuprins în volumul Dicţionar cronologic – literatura americană, semnat de Dan Grigorescu (Editura ştiinţifică şi enciclopedică, Bucureşti, 1977), precum şi diverse culegeri de poezie americană, dintre cele mai recent apărute la noi”4.

În ambele volume ale acestei antologii îşi găseau loc exclusiv traduceri ale celor dintâi generaţii ale elitei angliştilor şi americaniştilor români: Ştefan Stoenescu, Dan Duţescu, Leon Leviţchi, Ştefan Augustin Doinaş, Nina Cassian, A. E. Baconsky, Ion Caraion, Mihnea Gheorghiu. (Mult) mai târziu, când unora dintre aceştia aveam să le fiu studentă, eram deja conştientă de privilegiul meu – tot astfel cum urma să fiu şi mai târziu, ca doctorandă a Academicianului Dan Grigorescu.

Însă modul în care deprinsesem odinioară abc-ul traducerii literare, al alcătuirii prefeţelor, postfeţelor şi tabelului cronologic, ţinea de o ucenicie mult mai subtilă (şi, cumva, mult mai directă) decât aceea dobândită mai apoi în sala de curs. Profesorii mei m-au învăţat mai mult decât meserie. Dan Grigorescu – pe care îl ştiam din cărţile citite ca elevă de liceu – rămâne primul dintre aceştia. Pot ilustra chiar aici această prezenţă veche, de bun augur, din mintea mea, de la orice vârstă, ca elevă, ca studentă şi, în sfârşit, ca profesoară de literatură americană şi comparată:

„Cântec de rămas-bun

Plec de pe aceste pământuri:
m-aţi alungat de pe aceste pământuri.
Dar umbra amintirii mele rămâne
în ape, -n văzduh, în copaci, în iarba voastră,
în sufletul pământului. Pe veci”5.

Acesta este un poem al amerindienilor din Montana, în tălmăcirea lui Dan Grigorescu. Noi, cei de azi, îl regăsim ca într-un ecou, în secţiunea finală, numărul 52, a Cântecului despre mine de Walt Whitman, în tălmăcirea lui Mihnea Gheorghiu6:

„Mă las moştenire ţărânei ca să cresc din iarba pe care-o iubesc,
De vreţi să mă găsiţi de-acum încolo, căutaţi-mă sub tălpile ghetelor voastre.
Cu greu veţi afla cine sunt şi ce însemn,
Dar eu totuşi voi fi pentru voi sănătate,
Şi sângele vostru-l voi face mai pur şi mai tare.
La-ntâia-ncercare de n-aţi izbutit să m-ajungeţi, nu pierdeţi nădejdea,
Dacă nu mă găsiţi într-un loc, căutaţi-mă într-altul,
Eu undeva m-am oprit şi v-aştept”7.

*

Generozitatea unui spirit ca acela al lui Dan Grigorescu este proprie cărturarului – acelui Emersonian scholar, mai curând un veşnic learner decât vreun teacher pedant şi suficient sieşi. Cred că aici stă cheia rezistenţei în timp a atâtor interpretări din prefeţele profesorului Dan Grigorescu. Intuiţia lui s-a verificat mereu, cu fiecare nouă generaţie de maeştri şi discipoli.

Astfel, nucleul studiului introductiv al acestui prim volum al Antologiei de poezie americană, de la începuturi şi până azi este ideea că o selecţie atentă, bine cumpănită, a celor mai reprezentative texte literare de-a lungul vremii se suprapune chiar avatarurilor istoriei „adevărate” – în măsura în care aşa ceva există8. Putem spune astăzi că aceasta reprezintă o abordare actuală, contemporană, având în vedere valul relativ recent, de istorii literare: germană, franceză şi, desigur, mult-discutata Nouă Istorie Literară a Americii, semnată de Marcus şi Sollors9. Viziunea critică a lui Dan Grigorescu, valabilă pe termen îndelungat, îl confirmă pe impecabilul cărturar (scholar), cu al său fler infailibil.

În aceeaşi prefaţă se insistă asupra personalităţii lui Edgar Allan Poe. Subliniez aici doar câteva aspecte, care îl situează pe cărturarul român Dan Grigorescu într-un imaginabil dialog cu Richard Gray – profesorul britanic contemporan şi unul dintre exegeţii de prim rang ai literaturii americane, în special ai literaturii Vechiului Sud american, cu accente pe E. A. Poe şi William Faulkner.

Detalii carte
Colecție

An

Pagini

302

Recenzii (0)

Recenzii

Nu există recenzii până acum.

Fii primul care adaugi o recenzie la „Sub semnul lui Prospero: academician Dan Grigorescu – evocări”

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Despre Jurnal & Corespondență & Memorii
Colecția Jurnal & Corespondență & Memorii cuprinde operele unor scriitori ancorați în nevoia de a fi ei înșiși și dincolo de spațiul creației propriu-zise, lucrând la templul vieții cum lucrau vechii greci la înălțarea templelor, cum lucrau renascentiștii în ateliere. Să-ți construiești viața așa cum ai construi o operă de artă. Jurnale, Biografii, Memorii, Monografii, Corespondență, Modele, Antologii
Livrare

LIVRARE RAPIDĂ

Toate comenzile sunt procesate rapid și, prin confirmarea lor telefonică promptă și prietenoasă, ne asigurăm că adresa dvs. este corectă și completă, pentru a preveni orice întârzieri în livrare. Comenzile sunt expediate cel târziu a doua zi din depozitul librăriei noastre, urmând să vă ajungă în cel mai scurt timp - în funcție de modalitatea de transport aleasă, în următoarea zi lucrătoare prin curier sau în 3-4 zile prin poștă.

Produsele digitale (eBooks) sunt expediate prin intermediul poștei electronice a cumpărătorului, imediat după confirmarea plății (nu se percepe niciun tarif de expediere).

LIVRARE GRATUITĂ

Pentru orice comandă de minim 150 lei oferim transport gratuit, plus cărți bonus și suplimente.

  • Abonați-vă la newsletter și primiți un voucher de reducere și beneficiați de discounturi suplimentare.
  • Fiți cu ochii pe site-ul nostru! Ocazional lansăm promoții limitate neanunțate și zilnic avem Happy Hour.
  • În plus, o ofertă specială permanentă cu adevărat unică: la 3 cărți cumpărate, pe a patra o primiți gratis, indiferent de cuantumul comenzii!